是一首韩国歌。
首尔的江南这个地方是富人区,江南style应该是指有钱人的生活。
没什么意思,现在网上就2个分歧,大部分还是比较一厢情愿认为是说有钱人范儿的意思,说江南是暗指韩国富裕的江南区,不过也有人说是翻译错误,因为男人和江南在韩国发音是一样的,其实就是说我有男人味而已,纯粹一大叔恶搞而已。反正红的也是莫名其妙...所谓的什么骑马舞其实在韩国是由来已久了也不是什么原创,只是被胖大叔跳的比较恶搞,火了而已..
《江南style》[1-3](gangnam style)是之前人们对这首外语歌的翻译,一首外语歌名翻译成一半中文一半英文是不合理的,应翻译成 《江南范儿》[4]或《江南风》。《江南范儿》是一支由韩国歌手朴(piáo)载相(psy)(音)于7月中旬通过网络发行的歌曲,在这支单曲的mv在发行之初,它便被朴载相的团队offica**sy上传到了*******。一开始,即便是在韩国国内也没有像现在那么火爆,在某韩国音乐排行榜中甚至未进前三。但这首歌曲一经发布就由韩国gomtv在其星际争霸2联赛gsl以及gstl中开始播放,之后被欧美星际2玩家所熟知并广为宣传,在7月28号的星际争霸2战队联赛决赛后人气高涨并被疯狂传播。在接下来的两个月里,美国流行音乐明星在推特(twitter)上对这支mv的疯狂追捧,以及网友们的疯狂模仿使得朴载相和他的江南style很快成为美国家喻户晓的红人与红歌。
更通俗的解释就是 高富帅的生活 偶吧 gannam style 哥是高富帅
首尔有钱人都在江南住,所以这意思就跟“哥是上流范儿”差不多~嘿嘿~
不对,应是:哥**南范儿