同时,因为毛**是著名**家和领导人,这使大多数人产生片面的观点(偏见),基本正确的,不再把他的诗作简单的看成一个在其他领域出名的人的作品。
dismiss 表示放弃某种观点而认为,不认为,或者拒绝接受 to refuse to accept or recognize
你的句子改变,把it所指代的形式主语的真正内容“to dismiss his poetry as simply the work of a man who achieved fame elsewhere”放在了前面,其实不改也罢,这样的主语会使句子失去平衡,内容还是和原来的句子一样的。
dismiss这里可以理解成不承认,不把某物考虑在内.
???
参考译文:同时,因为毛**是一位著名的**家和领导者,大部分人便不假思索,先入为主地忽略他在诗歌方面的成就而只看到他在其它方面所取得的名望,当然这点是可以理解的.
文字好眼熟阿……出自谁笔?
dismissed,这里可以理解为,抛开、抛弃、置之不理的意思
整体的意思是,毛**作为**家和****人的卓越远远超过了他作为诗人的才华,而中国人民在70年代的时候对他的诗词的崇拜正式他卓越文采的映照。
其实就是赞美毛**,有点潜台词在说:如果毛**不是成为了杰出**家和开国**的话,他也会使一个相当出众的诗人。
1拒绝考虑(某事物);不接受。
2[正式]解雇(某人);免(某人)的职;开除
同时,毛**作为一位著名的**家和领导人,和他在其他领域达到的辉煌一样,创作了宏大的诗篇,更准确地说,这已经征服了绝大多数的人。